Quadrilingua

Per Vicent Ramón Calatayud

Com mai se n´anirem de la llengua, ací estem un dilluns més, ella en tecla. En el bolic que tenen armat, per això de les multitraduccions, un vell pastor, que viu sense llum allà dalt en l´heretat, tercia i diu, des del seu proclamat ´poc coneiximent´, a l´oir-nos discutir mentres es torren les chulles -anem a vore ¿de qué i d´a on parleu, chiquets?-.
 
Una sabudeta vol explicar-li qué són les cambres llegislatives etc., i tot sentenciós s´admira -yo creïa que el senador era el lloc a on s´ajuntaven a sopar els qui manen i entre mòs i glop anaven repartint-se el cabrit.., perque a nosatros només nos deixen rascar la tanda-. Clar que les riallades no l´alteren i continua Ridaureta -ara veig que són hòmens i dònes..., sì, que manen..., pero que no s´entenen i per això necessiten que algú pel filet els diga a l´orelleta lo que ve al cas.., !quins invents! Yo, si no m´entenen les ovelles, cudolà, crit i au, que be saben quí mana.
 
La més ínclita i ´sanadora´ senadora, que de bons sopars deu saber llarc, presumix de quatre llengües. Ya sabíem l´art que es gasta en ´la banyada´; que la té llarga, també; pero en quartó per a cada idioma, no. Mai està del seu gust vindre a practicar la valenciana, serà per a no fer-nos plorar escoltant-la en les Corts. Mes que no desaprofita la mínima ocasió per a fer-la de manco, assimilada a una veïna i demostrant lo que té de teoria pancatalanista. Si el pastor no ho entén, els valencians manco. Perque si les traduccions servixen per a seguir substituint-nos el parlar, sobren i fan mal a Valéncia.
 
Hui la crisis nos ensenya a distinguir entre qué és precís i qué urgent. Lo de les traduccions no es precís, si tenim tants forats que tapar. Raonar és lo que deuen fer els polítics i no escoltar-se a sí mateixos, intentant articular a voltes en la llengua que no pensen, fent el ridícul davant de qui si que la té mamada. Les llengües són per a entendre´s, qui vol comprendre s´enten, mes que siga parlant distinta llengua, lo mal es qui no vol entendre´s: mai ho conseguirà, sent i tot el mateix idioma.

cites

Nadie podrá asegurar que el valenciano y el mallorquín sean dialectos del catalán en el verdadero sentido de la palabra. Los tres se han desarrollado con absoluta simultaneidad de tiempo y divergencias léxicas, sin influirse mutuamente
Carreras i Candi

diccionari

corrector

LINKS

Per un domini punt val
junts front a la AVL
El teu nom en valencia
Associacio d´Escritors en Llengua Valenciana (AELLVA)
Mosseguello

NAVEGA EN
VALENCIA

 

Entrar com
a usuari

Nom d'usuari:
Contrasenya: