Jaime I, el gran valedor de Valencia y Baleares

Per Juan Vanrell Nadal

Como todos sabéis, Jaime I, desde el punto de vista político-social, fue un legislador único y excepcional. Los muchos territorios reconquistados a los moros los sumó y unió a su corona a título personal. Quiso que cada uno mantuviera su propia estructura social existente. Mantuvo las costumbres y las tradiciones de cada pueblo, sin consentir jamás que alguno de sus territorios quisiera imponerse a los demás. Por esto en Valencia fue el mejor valedor de todo lo valenciano y en Mallorca, el mejor protector de todo lo balear.

Contra el absurdo del pancatalanismo que presenta las conquistas de Mallorca y de Valencia como hazaña catalana, vengo a convenceros de vuestra indiscutible autenticidad valenciana. Vengo a aseguraros dos cosas:

1ª QUE ES UNA GRAN MENTIRA eso de que la lengua valenciana (o la mallorquina) es obra cultural de Cataluña.

2ª QUE ES UN GRAN ROBO CULTURAL hacer “català” lo que siempre ha sido “valencià” en Valencia y “baléà” en Baleares.

Por si alguien no me cree, o duda de lo que digo, o no lo tiene claro, -cosa lógica después de lo que se enseña en universidades, colegios e institutos-, voy a exponer una serie de datos históricos y de razones filológicas, científicamente irrefutables, que hacen irrebatible LA VERDAD DE LA LENGUA VALENCIANA. El que siga empecinado en creer y defender lo contrario, lo hará, única y exclusivamente, por OBCECACIÓN MENTAL. No porque histórica o filológicamente sea verdad.

VALENCIANOS, henchid vuestro pecho y alzad bien alta la cabeza, llenos de orgullo: DESDE LA HISTORIA, “VALENCIA” EXISTE DE SIEMPRE:

El nombre de Valencia es antiquísimo, desde que la Historia es Historia. En cambio el nombre de Cataluña no tiene este honor. Comienza a conocerse el noreste de España con el nombre de Cataluña sólo a finales de la Edad Media. Obviamente, el territorio ha existido desde siempre, pero sólo en la baja Edad Media se le dio este nombre. Consecuentemente, no puede llamarse “català” lo que se habló allí hasta entonces... Como Valencia siempre ha tenido dicho nombre, su lengua era LENGUA VALENCIANA. Lo propio sucede con las Baleares y su lengua era, por tanto, la balear; “BALEARICUM ELOQUIUM” la llamaban ya los romanos.

Repasemos los datos históricos que evidencian que el valenciano es lengua propia, JAMAS CATALANA.

El valenciano actual es una lengua románica. En Historia hemos estudiado que los romanos llegaron a España en el año 218 a.C., por Ampurias. Superada la fuerte oposición inicial, los romanos se fundieron plenamente con los hispanos.

De la dominación romana hay que destacar tres aspectos muy significativos: El impacto de esta dominación, su larguísima duración y la exquisita simbiosis que se dio entre conquistados y conquistadores.

Os invito a una traslación temporal. Trasladémonos mentalmente a cómo vivían los españoles antes de la llegada de los romanos. Su subsistencia tenía que ser muy primitiva y muy limitada... Pero, hete aquí que llegan unos fuertes ejércitos invasores, aguerridos y espectaculares. Con caballos, corazas, armas jamás conocidas y vestimentas deslumbrantes... Lógicamente, la gente sencilla quiso SER, VIVIR y HABLAR como aquellos imponentes conquistadores.

Como la dominación romana duró muchos siglos, el LATIN pasó a ser la lengua habitual de la gente dominada, durante años y años...

Pero, Roma, la invencible e imperial, fue también dominada a su vez por los godos y bizantinos. Sin embargo, como éstos eran de cultura greco-romana no entorpecieron demasiado la romanización española, que se prolongó prácticamente hasta la invasión árabe.

En el año 714 los musulmanes se adueñan de Valencia y en 902 de las Baleares. Con la dominación islámica cayó definitivamente el poderío e influencia de Roma, en éstos y otros territorios. Poco a poco la gente fue mutilando el latín y se fue formando un mosaico de nuevas lenguas: Las “LENGUAS ROMANICAS”, también llamadas “LENGUAS ROMANCE”. Las más cercanas son el francés, español, valenciano, balear y catalán. Estas tres últimas tuvieron una evolución muy parecida por razones de vecindad e historia. Pero deducir, de ahí, y propalar, como se hace ahora, que el “català” es la madre procreadora del “valencià” y del “baléà” es una mentira incalificable. Es una desvergonzada falsificación interesada de la Historia: UNA AUTENTICA INVENCIÓN. Lo grave es que esta impúdica invención, propalada por el pancatalanismo a base de millones de pesetas, antes, y de euros, ahora, va convirtiéndose en “DOGMA HISTORICO” INTOCABLE.

A esta invención, que parte del gran hecho histórico de la RECONQUISTA DE MALLORCA por Jaime I, han contribuido circunstancias que podían hacerla creíble: La expedición guerrera zarpó de Tarragona y colaboraron activamente bastantes condados -no todos- de la Marca Hispánica. De ahí tergiversan la Historia y presentan esta reconquista cristiana, bendecida por el Papa, como obra catalana.

Para no dejarse engañar y comprobar que digo la verdad hay que tener muy claras las siguientes fechas, irrefutables y del todo ilustrativas:

-711. Invasión de España por los moros.

-714. Firma de la entrega de la ciudad de Valencia a los moros.

-732. Carlos Martel detiene en Poitiers el avasallador empuje musulmán. Sus sucesores harán retroceder a los árabes hasta más allá de los Pirineos.

-802. Carlomagno y Ludovico Pío conquistan Barcelona. Como los godos de aquellas tierras del noreste español, más preocupados por salvar vida y hacienda, no habían presentado batalla a la invasión islámica, crearon 8 condados muy fortificados de su total autoridad y soberanía que llamaron la MARCA HISPANICA.

-877. Wifredo el Velloso, Conde de Barcelona, - NO DE CATALUÑA - consigue la autonomía política de su condado barcelonés. Con el tiempo consiguieron lo propio los demás condados. Pero todos siguieron siendo feudo y soberanía del Rey de Francia, al que pagaban su correspondiente tributo de vasallaje.

-902. Los árabes conquistan el reino de Mallorca. (Algunas familias pudientes salvaron sus vidas y bienes, huyendo en naves y estableciéndose en la costa brava del Ampurdán. Aún ahora hay reductos en esta costa que conservan el artículo “salad” del mallorquín)

-1229. Conquista de Mallorca por Jaime I.

-1235. Un mapa, titulado “CHRETIENTÉ D’OCCIDENT EN L’AN DE GRÂCE DE 1235”, refleja perfectamente la composición política de Europa en dicho año. En dicho mapa no aparece el nombre de Cataluña para nada. Más aún, el territorio que hoy conocemos por este nombre está dibujado como territorio francés, como realmente era.

-1238. Conquista de Valencia por Jaime I.

-1258. “TRATADO DE CORBEIL”. Por dicho Tratado Luis IX de Francia cede a Aragón los Condados de la Marca Hispánica. Por su parte, Jaime I cede todas las posesiones que tiene en el sur de Francia. (Lo significativo es que esto sucede 20 años después de la conquista de Valencia y 29, de la de Mallorca)

- 1496. Creación de “EL GRAN Y GENERAL CONSEIL DE CATALUÑA”. Con esta creación se da a Cataluña plena jurisdicción económica y política. Esto sucede ¡258 años después de la conquista de Valencia!

Señoras, señores, éstas son fechas documentadas e históricamente irrefutables que encontrarán en cualquier libro serio de Historia.

Ante este cúmulo agobiante de datos y fechas, pregunto una y mil veces: ¿Pudo una Cataluña, política y geográficamente inexistente entonces con dicho nombre, inexistente como condado, inexistente como institución jurisdiccional, inexistente como ente político, pudo realmente esta Cataluña inventada e irreal conquistar Mallorca en 1229 y Valencia en 1238? ¿Pudo esta Cataluña virtual regalar a Mallorca y a Valencia el tesoro de la LENGUA CATALANA? El más elemental sentido común nos dice que esto es imposible. ¿Pudo esta inexistente Cataluña llevar a efecto en el siglo XIII todas esas fantásticas proezas que, ahora casi 800 años después, nos dicen y enseñan que sí, que realmente hizo? ¿Por qué el Rey Jaime no comenta nada de estas maravillas catalanas en sus libros y documentos? ¿Comprobáis que tanto prodigio pancatalanista es una auténtica tomadura de pelo?...

Creo que queda claramente demostrado que, históricamente, Cataluña, como tal, NO PUDO TRAER A VALENCIA (ni a Baleares) LA LENGUA CATALANA, inexistente entonces con dicho nombre. Naturalmente que allí se hablaba. La gente de la Marca Hispánica hablaba “el romance” de la época, EL PROVENZAL, básicamente en su variante de “llemosí”. La dominación francesa de dicha Marca fue de 456 años (de 802, conquista de Carlomagno, hasta 1258, Tratado de Corbeil). Es lógico que el actual “català” esté plagado de galicismos: “Si us plau, afers, adreça, vacances, oncle, feble, casserna, mot, doncs, pas, merci y un larguísimo etcétera. Lo ilógico es que impongan estos galicismos en Valencia y Baleares, que jamás los habían usado anteriormente.

Demostrado desde la HISTORIA que el “valencià” no es “català” (como tampoco lo es el “baléà”) veamos ahora que TAMPOCO EL “VALENCIA” es “CATALÁ “ desde la FILOLOGÍA.

A.- LA NORMA BASICA DE LA FILOLOGÍA es que el dueño, amo, señor, artífice y protagonista de una lengua es el PUEBLO que la habla. Estudien a Friedrick Diez, Menéndez Pidal, Emilio Alarcos, Schosmki y demás grandes Maestros de esta Ciencia, y se convencerán de la verdad de lo que digo.

La misión esencial de los lingüistas y de los filólogos es la de estudiar, analizar y explicar el origen y la evolución de una lengua. Los verdaderos filólogos jamás cometerán la impostura de quitar unas palabras para imponer otras. Fijaos: Los verbos más usuales como SER, HACER, IR, VENIR, PONER, etc..., son los más irregulares. El pueblo primitivo, inculto en gramática, usó mal estas formas. Con el tiempo se han convertido en las formas correctas del lenguaje, respetadas escrupulosamente por los filólogos. Es posible, quizá ahora, que alguna “JÓVENA” o “MIEMBRA” del actual gobierno, “pour épater”, nos quiera imponer que a partir de ahora hemos de decir: “Yo sabo, yo sabí, yo saberé, yo saba”, que son las formas regulares del verbo saber, si bien no son las correctas.

B.- ¿CÓMO HA HECHO EL PROPIO PUEBLO VALENCIANO SU PROPIA LENGUA?.

Es de lógica aplastante que el hombre, desde que es hombre, se ha comunicado con sus semejantes, ya que, por esencia, es un ser social y comunicativo. También es innato en el hombre su afán de imitar y asemejarse a quienes considera más distinguidos.

Esto significa que el hombre, desde siempre, se ha comunicado con los demás. La gente valenciana no podía constituir una excepción. ¿Qué lengua hablaba?. Lógicamente, la que ellos mismos se habían dado. Y así fue hasta que llegó la dominación romana. Ya he dicho que la llegada de los romanos fue impactante. TODOS querían SER y HABLAR como aquella gente tan superior y poderosa.

Valencia, que fue romana más de seis siglos, amoldó poco a poco su habla a la lengua latina, como todos los pueblos romanizados.

Pero, como ya he dicho anteriormente, Roma también tuvo su fin. Dominada a partir del siglo quinto por los “bárbaros” del Este, perdió su importante hegemonía imperial. No obstante, los pueblos romanizados siguieron en su vida habitual y hablando su ya normal lengua latina. Esto sí, fue menguando la influencia romana y el latín también comenzó a deteriorarse.

Cuando este deterioro fue realmente decisivo, fue con la invasión, también avasalladora, de las hordas musulmanas a partir del año 700. Entonces cada pueblo fue evolucionando a su manera su habla latina y surgieron, como ya he dicho, las “LENGUAS ROMANICAS”, también llamadas “LENGUAS ROMANCE”. El “romanç valencià” ya se hablaba en el s.XI. No lo digo yo. Lo dice IBN SIDÄH, el árabe más sabio de su tiempo.

Es innegable, pues, que en 1238, cuando nos conquistó Jaime I, en Valencia ya se hablaba “romanç”. Este “romanç valencià”, hablado entonces por el pueblo valenciano, es el que ha ido moldeándose hasta convertirlo EL PROPIO PUEBLO VALENCIANO en la actual LENGUA VALENCIANA. Sí, Valencia y los valencianos, por sí mismos y para sí mismos, han hecho durante siglos y siglos su propia, peculiar y dulce lengua valenciana.

Lo explica muy bien la doctora y catedrática Teresa Puerto Ferré en sus libros magistrales. Demuestra que el valenciano reúne todas las condiciones para ser lengua propia y diferenciada :

1ª. Que se dé un sustrato lingüístico consolidado durante algunos siglos. (Por lo expuesto, el valenciano posee este sustrato con creces).

2ª. Que el sustrato lingüístico haya sido estructurado y codificado por medio de “gramáticas”. (Valencia cumple sobradamente este requisito: Andreae Sempere, de Alcoy, ya publicó en 1546 la GRAMATICA VALENCIANO-LATINA. En cambio, LA PRIMERA GRAMATICA DEL CATALAN, oficialmente reconocida como tal, data de 1918, promovida por un cubano, el ingeniero químico Pompeu y Fabra).

3ª. Que la tal lengua tenga su propio hábeas léxico, recogido en diccionarios, que expliquen sus significados y sus equivalencias con lenguas coetáneas. (En 1472, el notario valenciano JOAN ESTEVE, publica el “LIBER ELEGANTIARUM”, considerado el primer diccionario de una lengua románica, escrito en “LLATINA Y VALENTINA LINGUA”. Cataluña sólo en 1906 -5 siglos después- presentó la recopilación lingüística del dialecto barceloní como sustrato lingüístico del mosaico de dialectos provenzales).

4ª. Que esta lengua, ya estructurada y codificada, sea mostrada y leída en obras literarias. En este aspecto Valencia destaca por encima de TODAS las lenguas románicas. Tiene personajes y escritores de tal categoría, de tal altura, de tal valor, de tal prestigio que deslumbran a Europa.

- San Pascual Baylón, 1227-1300, (tenía 11 años en 1238) que escribe en valenciano su “BIBLIA PARVA”.

- San Vicente Ferrer, 1350-1419, que recorre toda la Europa Románica, predicando siempre en “romanç valencià”.

- Su hermano Bonifacio, que traduce la Biblia del latín al valenciano.

Y así, hasta llegar al s. XV, el deslumbrador SIGLO DE ORO DE LAS LETRAS VALENCIANAS, primer Siglo de Oro de Europa. Todas las Universidades Literarias del mundo tienen registrados los nombres de estos ilustres escritores valencianos: Ausias March, Jaume Roig, Joan Roiç de Corella, Joan Esteve, Joanot Martorell, Sor Isabel de Villena, etc..., que, además del latín escribían en “valentina lingua”, según hicieron constar ellos mismos en algunas de sus obras.

Y lo más bello, lo más extraordinario, lo más admirable es que esta brillantez literaria y esta maravillosa vena artística -en todas sus múltiples facetas- perdura en Valencia hasta nuestros días. Señoras, señores, esta perenne vivencia de la lengua valenciana, a través de siglos y siglos, convierte “el valencià” en un TESORO VALIOSO DE LAS LENGUAS ROMANICAS. Esto no lo digo yo, LO DICE LA DOCTRINA DE LA FILOLOGÍA. Sí, “el valencià” es una joya lingüística de la romanización. Los valencianos deben conservar esta riqueza cultural como oro en paño...

Lo propio hay que decir de la lengua balear. Ésta, además, tiene un valor añadido: Es la única lengua románica importante que, en vez de formar su artículo determinativo del demostrativo latino “ILLE, ILLA, ILLUD” que ha dado EL, LA, LOS, LAS, en castellano; LE, LA, LES, en francés; EL, ELS, LA, LES, en valenciano y catalán; lo forma desde otro demostrativo latino “IPSE, IPSA, IPSUM”, que ha dado los famosos “ES, ETS; SA, SAS; SO, SOS” (es carré, sa madona, ets abres, sas señoras, en so cap, en sos pèus). Pero el balear tiene también la singularidad de que usa el “ille, illa, illud” para lo único y grandioso: EL cèl, LA mà, EL mon, EL Rey o LA reyna, EL bon Jesús, LA Mare de Déu, EL Valènci, EL Reyal Mallorca, LAS duas, LAS dèu y mitja, etc... ¿A qué esto es también una valiosa riqueza filológica?. Asombraos, pues: los “doctos” políticos de las Baleares menosprecian esta valiosísima joya lingüística, porque la consideran “vulgar”, “payesa”, “poco culta”. En su lugar proponen el “culto” artículo catalán. ¿Cabe mayor estulticia y desfachatez?

Pensad por un momento. ¿Si esta innegable riqueza filológica la tuvieran los catalanes, renunciarían de ella? ¿Verdad que la defenderían y la propalarían “urbi et orbi”, exhibiendo esta peculiar singularidad como gran argumento para afianzar su propia personalidad catalana, diferenciada de España?. Es que el complejismo antiespañol de estos nacionalistas es enfermizo. En cambio, los valencianos y los mallorquines no tenemos ningún complejo de sentirnos españoles. “Per ofrenar noves glories a España”, cantáis emocionados en vuestro Himno. Nosotros tenemos el gran Rafa Nadal que proclama por doquier que es “español de Mallorca y mallorquín de España”. Es evidente, pues, que el pancatalanismo no puede aducir “NI UN SOLO ARGUMENTO HISTORICO O FILOLOGICO QUE APOYE SUS TEORIAS INVENTADAS DE QUE VALENCIA Y BALEARES SOMOS OBRA CULTURAL DE CATALUÑA”. Esta impúdica apropiación, que nos tiene en perenne controversia, era del todo inimaginable hace 50 años.

Repito, se nos expolia culturalmente sin ninguna razón histórica y sin ninguna base filológica. En este vil expolio única y exclusivamente subyacen razones políticas. Efectivamente, Cataluña quiere hacer valer ante la Unión Europea, la ONU o donde haga falta, que son más de 12 millones de catalano-hablantes. Que son una nación. Que merecen ser independientes... Por esto, para apoyar su ególatra ambición, predican sin pudor que “es baléà” es una lengua inexistente y que “el valencià” es catalán, si bien -¡Oh maravillosa benevolencia catalana!- en Valencia puede llamarse “valencià”... ¡¡¡Qué monstruosa barbaridad histórica y filológica!!!.

¿Cómo ha sido posible tamaña falacia cultural? La respuesta daría para otra conferencia. Pero, tranquilos; no voy a cansarles mucho más. Enumeraré telegráficamente las principales causas: 

1ª. El pancatalanismo quiere la INDEPENDENCIA, sea como sea.

2ª. Sabe que “el vulgo es necio y en necio se le habla”.

3ª. Sabe también que han de pasar cosas extremas para que el pueblo reaccione y que la lengua no es una de ellas.

4ª. Tiene claro que sólo pueden hundirle su estrategia falsaria tres fuerzas poderosas: El Estado, la Universidad y la Prensa.

5ª. Está convencido de que “EL DINERO ES EL PODEROSO CABALLERO”, y en consecuencia: Al Gobierno le da su apoyo político a cambio de su no interferencia en su exigencia de las lenguas valenciana y balear; a los demás poderes los inunda de dinero y de dádivas.

Señoras, señores, ésta es la pura y dura realidad del problema de nuestra lengua, que es nuestra y bien nuestra. Pero, ante la vergonzosa traición cultural a Valencia y a Baleares, ante el ROBO descarado de su lengua ancestral, el Gobierno, los políticos sin excepción alguna, la Universidad y los medios de comunicación CALLAN, CALLAN y CALLAN, o bien, miran a otro lado. Jamás se oponen a las patrañas pancatalanistas, hechas ya dogma de fe.

Sin embargo, amigos, a pesar de todos los pesares, que tanto nos pesan, debemos ser optimistas. Volvamos a gloriosos tiempos pasados:

- Recordemos el año 1040 (sí, 1040, hace exactamente 969 años) en el que IBN SIDÄH se justificaba de algunos errores en su diccionario árabe: “¿Cómo no voy a cometer errores yo, estando tan lejos de la pureza de la lengua árabe, y viviendo rodeado de gentes que sólo HABLAN ROMANCE?”. (El “romanç valencià” y el “romans mallorquí” del reino taifa de Denia-Baleares).

- Recordemos 1238, año en que el gran JAIME I nos reconquistó para la Cristiandad Europea. Hizo unos “FURS” admirables, acordes totalmente con el sentir y querer del pueblo valenciano. Determinó que en Valencia TODO siguiera igual. Insistió en dichos “FURS” que ni la nobleza ni la clerecía subyugaran al pueblo. Por supuesto, no modificó ni prohibió el “ROMANÇ VALENCIA”.

Estoy seguro de que hoy su espíritu está aquí entre nosotros, denunciando también el atropello que los políticos han hecho a la lengua valenciana.

Recordemos llenos de orgullo que VALENCIA TIENE EL DERECHO DE PRIMOGENITURA LITERARIO DE EUROPA, por ser la primera de las lenguas románicas en ofrecer un esplendoroso Siglo de Oro.

Mi amarga pregunta es ¿Por qué nuestros nuevos “Esaú” de Baleares y Valencia , lo han vendido al “Jacob” catalán por un efímero plato de lentejas?.
¡¡¡ LA HISTORIA LES JUZGARÁ ¡!!.

Mantengamos nosotros vivo el orgullo de ser valencianos. El mismo orgullo que ya nos dejó Jaime I, al afirmar en su “Llibre dels feyts” que “VALENCIA ES LA MILLOR TERRA DEL MON”.

Un siglo antes que JAIME I, un extraordinario vate musulmán, “Al Rusafí”, ya había quedado prendado de esta tierra bendita, y le dedicó los más bellos versos que jamás poeta alguno le ha dedicado.

cites

"perque yo, a manament de vostra senyoria, ho he tret de lati, en nostra vulgada lengua materna valenciana aixi com he pogut, jatssessia que altres l´hagen tret en lengua cathalana".
En el prolec de la seua traduccio del "Valeri Maxim"
Antoni Canals (1352-1419)

diccionari

corrector

LINKS

Per un domini punt val
junts front a la AVL
El teu nom en valencia
Associacio d´Escritors en Llengua Valenciana (AELLVA)
Mosseguello

NAVEGA EN
VALENCIA

 

Entrar com
a usuari

Nom d'usuari:
Contrasenya: