Existencia de la Lengua Valenciana II

Per Josep Maria Guinot i Galan

Publicado en Las Provincias 1990

No poseemos copia del documento de 1983, de la Universidad catalana, remitido recientemente al Tribunal Supremo por la Universidad de Valencia en el que se niega la existencia de la "lengua" valenciana y se la relega a la condición de "dialecto" del catalán moderno. Pero si conocemos su contenido substancial, por la referencia que del mismo dieron Las Provincias con fecha 20 de Septiembre del corriente año. El mencionado informe contiene las siguientes afirmaciones:

I. Que "la lengua que se habla en Cataluña, Valencia, las islas Baleares, el Principado de Andorra, el departamento francés de los Pirineos Orientales, una franja oriental de Aragón y la ciudad de Alguer en Cerdeña, es una sola y la misma lengua".

II. Que la denominación es de lengua catalana. Aunque el escrito reconoce que "se dan denominaciones particulares como valenciano, mallorquín, que tienen un notable arraigo popular, pero que no afectan a la unidad lingüística".

El informe basa su teoría de la identidad lingüística en los siguientes supuestos:

a) Que los rasgos de la estructura son absolutamente coincidentes.

b) El testimonio universal de los tratadistas de filología y lingüística románicas, "en cuyas obras la lengua es tratada en su globalidad sin matices"

c) El informe añade que "la mencionada unidad lingüística se manifiesta en que existe una sola ortografía y una sola gramática para dicha lengua, las cuales, sin forzar la realidad, tienen aplicación en todo el dominio lingüístico, pese a que en cuestiones secundarias haya convenido adaptarlas a ciertas peculiaridades locales".

A las anteriores afirmaciones tenemos que oponer las siguientes:

I. La lengua que actualmente habla el pueblo valenciano es diferente de la que habla el pueblo barcelonés, cuya lengua es prácticamente la base del catalán normalizado, según confesión del propio señor Badía Margarit (Gramática catalana, Gredos, pág 7).

La lengua valenciana tiene una fonética substancialmente diferenciada de la catalana, muchas particularidades morfológicas (no solamente en la conjugación, sino en las distintas partes de la oración) y otras sintácticas (sin contar las numerosas diferencias léxicas), particularidades muy importantes que, tomadas en su conjunto, constituyen una lengua bien diferenciada de la catalana, con la exigencia de una normativa gramatical propia.

Muchos filólogos no han captado las diferencias fonéticas, muy importantes, entre ambas lenguas, porque no han escuchado la voz del pueblo y se han contentado con la escritura tan falaz del catalán donde se escribe "horror, adobar" y se pronuncia "urró y edubá"; se introduce una vocal mixta inexistente en valenciano, cada vez que la A y la E se presentan átonas, y se producen infinidad de sonidos diferentes a los valencianos, deferencias fonéticas, repetimos, lo suficientes para justificar la conciencia lingüística universal del pueblo valenciano, sobre la entidad de su lengua diferenciada del catalán. Dichas diferencias pueden comprobarlas fácilmente en el "Diccionari català, valencià, balear" de Mossén Alcover, en el que la sección de fonética no se ha querido manipular.

II. El valenciano no es un dialecto del catalán, sino una de las varias lenguas surgidas por evolución del latín vulgar, cuya huella se conserva plenamente en el vocabulario, en la sintaxis y en la estructura morfológica de todos los dialectos neolatinos pertenecientes al mismo grupo: el catalán, el gascón, el languedociano, el provenzal, el valdense, el auvernés, el lemosín y el valenciano. Este grupo en algún tiempo fue llamado "provenzal" por los romanistas, y actualmente "catalán", pero impropiamente y sin ningún criterio científico. Impropiamente, por haber dado a un conjunto el nombre de uno de sus componentes, y sin criterio científico, porque como dice Meyer Lübke (Lingüística románica, número 22), "las denominaciones de los grupos neolatinos obedecen a la necesidad de clasificar las lenguas de modo "bastante arbitrario", y "no olvidando, sin embargo, que tal clasificación persigue principalmente fines prácticos y que carece de sólida fundamentación científica". Con la particularidad de que todos los romanistas del siglo pasado, incluso los catalanes más eximios, clasificaban el catalán como dialecto del provenzal.

cites

Es la lengua valenciana la primera lengua romance literaria de Europa, de cuyos clásicos no sólo aprendieron catalanes sino incluso castellanos
Menéndez Pidal

diccionari

corrector

LINKS

Per un domini punt val
junts front a la AVL
El teu nom en valencia
Associacio d´Escritors en Llengua Valenciana (AELLVA)
Mosseguello

NAVEGA EN
VALENCIA

 

Entrar com
a usuari

Nom d'usuari:
Contrasenya: