¿A quién temen?

Per Juan Vanrell Nadal

Cuanto más lo pienso menos entiendo lo que ha pasado en Baleares. A mis amigos de la Mallorca profunda les pregunto más de una vez: "¿Es téus pares y padrins eran catalans o mallorquins?" "¡Mallorquins y ben mallorquins!" "¿Es téus pares y padrins xerravan català o mallorquí?" "¡ Mallorquí y ben mallorquí!" Es la respuesta unánime. Ante esta realidad social contrastada, no entiendo ni entenderé nunca que la lengua oficial de Baleares sea el catalán. ¿Cómo puede "nuestra" UIB propalar esta impostura? ¿Cómo puede enseñarse en escuelas e institutos esta falacia? ¿Cómo los mallorquines en su sano juicio no barren del templo de la cultura balear a los impúdicos mercaderes de sa llengo des poble.?

Como muy bien dijo Rajoy en el Foro, organizado por este Diario -¡Enhorabuena Inda y Alemany!- "actualmente puede decirse lo que se quiera, como que Llamazares es intelectual, Zapatero es estadista, Pérez Rubalcaba es Teresa de Calcuta y que Rajoy es guapo". Si hay libertad para decir tantas "bajenadas", los mallorquines también tenemos libertad para decir que el balear es sólo balear, obra exclusiva del pueblo balear a través de sus milenios de historia.

Es ilustrativo que Alfonso el Magnánimo en el siglo XV ya tuviera que defendernos de la insaciable voracidad política de los catalanes. Por el "Privilegio de Gaeta", el Rey aragonés acordó el 18 de julio de 1439: Atenent que lo present regne de Mallorques sia regne separat, havent ses franqueses specials, e en res en lo mon no sía sotmes al Principat de Cathalunya..." ¡Qué cobarde traición la de los mallorquines que han dado ahora a los catalanes lo que no pudieron lograr en 1439!

La verdad objetiva es que los mallorquines nunca hemos sido catalanes ni nunca hemos hablado catalán. Se tergiversa y se manipula esta verdad sólo por razones políticas y económicas, propiciadas por una serie de convergencias. Podemos destacar tres:

1.- El enorme parecido de estas lenguas. Son lenguas diferenciadas porque hay estructuras gramaticales diferentes, Emilio Alarcos dixit. Pero, introduciendo cambios estructurales, una lengua puede transformarse en otra. Es lo que se ha hecho alevosamente. El propio Jaime I, según Álvaro Santamaría, no precisó de intérpretes para negociar con los nativos de Mallorca. Era la consecuencia lógica de la evolución del latín que fue muy similar en Occitania, Marca Hispánica, Valencia y Baleares. Cada territorio hizo per se esta evolución.

2.- El mallorquín por naturaleza es tranquilo y confiado. Su resistencia es pasiva y timorata. Amparándose en esa idiosincrasia y en la poca cultura de mucha gente rural (mis padres de la Mallorca profunda no sabían leer; eran la sensatez, la mesura y la bondad hechas carne; no elegiría otros, tan orgulloso estoy de ellos), los pancatalanistas han logrado sembrar la cizaña de que el catalán es el balear culto.

3.- La existencia de influyentes traidores. El buen pueblo balear ha tenido la desgracia de tener políticos, intelectuales y clérigos que han apostatado de su lengua ancestral. Algunos actúan de buena fe. Yo mismo creía en mis años mozos que debíamos la lengua a los catalanes. Al profundizar en nuestra historia descubrí la gran mentira. Descubrí que políticamente somos muchísimo más antiguos que Cataluña. Descubrí que nuestra lengua romance es más antigua y más pura que la suya, Robert Graves dixit. Ante esta realidad el Govern del PP sigue apoyando el catalán. ¿A quién temen Matas y Fiol? ¿A los que siempre les crucificarán y jamás les votarán?

Articul publicat en el periodic "El Mundo/El Día de Baleares", el dia 1 de setembre de 2004, i baixat del blog Nou Balearisme. 

cites

Es la lengua valenciana la primera lengua romance literaria de Europa, de cuyos clásicos no sólo aprendieron catalanes sino incluso castellanos
Menéndez Pidal

diccionari

corrector

LINKS

Per un domini punt val
junts front a la AVL
El teu nom en valencia
Associacio d´Escritors en Llengua Valenciana (AELLVA)
Mosseguello

NAVEGA EN
VALENCIA

 

Entrar com
a usuari

Nom d'usuari:
Contrasenya: