Ortografía catalana

Per Fermín Juanto Manrique

No vaya el amable lector a creerse que la ortografía que se quiso imponer a los valencianos de la "Catalunya nova" y los baleares de la "Catalunya insular", desde la "Catalunya vella" de la "Catalunya Gran" -uso la terminología imperial del hitleriano Prat de la Riba (1907)- fuera un camino de rosas para ellos mismos, ni antes ni después del engaño de las mal llamadas "normas" (1933), que aparentemente explicaron como, "susceptibles de rectificación o mejora por acuerdo transaccional", pero que tras continuas disidencias, divergencias, enfrentamientos, y enconadas fricciones entre diletantes, aficionados y estudiosos de ellos mismos, acabaron en la imposición política y dogmática, no de la ortografía, sino de todo un artificioso dialecto barceloní tardío y personal del indeciso (1913, 1915 y 1917), químico Pompeu Fabra, traído desde Bilbao por el déspota Prat de la Riba (1911), tras humillar y eliminar los conocimientos filológicos, gramaticales, léxicos y laboriosas encuestas con transcripción fonética del Padre Fullana (Valencia) y de Mossén Alcover (Mallorca), los que juntos y por separados en largos recorridos, y con más de 30.000 fichas misteriosamente desaparecidas en la confección (mejor, corrección posterior), del "Diccionari Balear, Valencià, Català" por obra y gracia politizada de Sanchís Guarner y Francesc de Borja Moll. (Habría que comparar el primer tomo y mitad del segundo, preparados en vida por Mossén Alcover, y su edición posterior). Resumiendo: Imposición entonces y más aún hoy, de un dialecto Barceloní teórico. Más no sin abundantes protestas, observaciones y correcciones de filólogos y literatos de entonces (1917) y posteriores. -¡Pobre Josep Plà!-.

1833.- Los catalanes hacen nacer su "Renaixença" con la poesía "A la Pàtria" de Buenaventura Aribau. Se trata de un poema convencional escrito en Madrid en homenaje a su jefe comercial Remisa con motivo de su fiesta onomástica (1833). En tal poesía nombra nada menos que cinco veces la "llengua llemosina" como su lengua materna. Muy pobre parece, pues, tal reconocimiento y renacimiento del "llemosi" como dialecto occitano y suponemos que ya habrán corregido a estas horas la ortografía no acorde con las artificiales actuales, y demás novedosas originalidades que el pueblo, verdadero creador de su lengua, hará evolucionar, por mucho ordeno y mando que haya habido desde Montserrat (fines diciembre 1961), para todos "els paísos catalans", como suavización fusteriana semántica del exagerado e insoportable invento de "la Catalunya Gran" del dictador citado Prat de la Riba.

1859.- El 1 de Mayo se celebran en Barcelona los primeros Juegos Florales. Poco después se publica parte de los textos premiados bajo la "revisión ortográfica" del intratable secretario Bofarull, de triste memoria en Valencia y Baleares por su tendenciosa manipulación y tachaduras en el "Repartiment" y la misteriosa desaparición de importantes documentos del A.C.A. (Archivo de la Corona de Aragón).

1860.- Al año siguiente y por las protestas contra la ortografía de Bofarull, se nombra secretario a Adolfo Blanch (con h). En tal convocatoria cada concursante vuelve a usar su particular ortografía, lo que revela la caótica situación de la ortografía catalana, "llemosi" para Aribau y otros. Es de significar aquí, que en Baleares ya se tenía gramática, con la ortografía bien fijada, desde hacia 25 años.

1861.- El 19 de Febrero tiene lugar la reunión del Consistorio de los Juegos Florales que puede considerarse como la primera tentativa de unificar la ortografía, pues en el acta del nuevo secretario Manuel de Lasarte puede leerse (traduzco para evitar faltas de ortografía):... "Se trató extensamente de "sí sería conveniente dar unidad a la ortografía catalana"... y se cita para una próxima reunión a Milà y Fontanals, Víctor Balaguer, Blanch (con h), Flotats, otros y Bofarull. Tal resolución no se llevó a cabo, pues a la siguiente reunión del 23 de Febrero sólo asistieron tres de los varios invitados, por lo que cada concursante siguió empleando su particular ortografía. Así pues: primer intento y primer fracaso ortográfico del catalán.

1862.- El consistorio de los Juegos Florales trata de conseguir, otra vez, la unidad ortográfica nombrando una comisión más reducida de técnicos entre quienes destacan Milá y Fontanals (presidente), Rubió y Orts, el citado Bofarull y Estorch (con h). Este último ya había publicado una decentita "gramática catalana" elogiada por la Academia de Buenas letras de Barcelona, pero que se retira de la Comisión y de cuanto atañe a los Juegos Florales "herido en su personal dignidad por la fogosidad y prepotencia de Bofarull", de quien, mucho más tarde (1907), todavía aludiría a Rubió y Lluch (con h), en su discurso de los Juegos Florales, a la impetuosidad de su carácter cual "mofeta". Milá y Fontanals (presidente, ponente y el más entendido en la materia), presenta un proyecto a la consideración de todos; pero enseguida Bofarull presenta otro y exige compulsar uno a uno cada párrafo, a pesar de que Rubió y Orts, apoyaba claramente a su amigo y maestro Milá y Fontanals. El Consistorio se vio en la perplejidad ante dos proyectos, y para evitar una especie de guerra civil interna, evitó una decisión definitiva.

Una vez más quedaba reflejada la caótica situación de la ortografía catalana. Y así siguió hasta 1913 en el que el catedrático de Química Pompeu Fabra hizo sus normas ortográficas catalanas, enfrentándose al Padre Fullana y a Mossén Alcover.

Fermín Juanto Manrique. Sa Veu d´es Pòbble Baléà, 9 de noviembre de 1997.
Articul baixat de la web Nou Balearisme http://noubalearisme.iespana.es/

cites

Cómo no va a ser el valenciano un idioma si fue la lengua de un Reino
Lluis Fullana i Mira

diccionari

corrector

LINKS

Per un domini punt val
junts front a la AVL
El teu nom en valencia
Associacio d´Escritors en Llengua Valenciana (AELLVA)
Mosseguello

NAVEGA EN
VALENCIA

 

Entrar com
a usuari

Nom d'usuari:
Contrasenya: