Conferencia bajo el título: “Boguém... boguém”

Per Juan Francisco Giner Moya

Buenas noches, bona nit o bon vespre, como diria un catalán de Sueca llamado Juan Fuster.

Y digo catalán porqué así era su sentimiento. Basta leer el trabajo que el mismo ganó en el II Concurso literario de la Selva del Camp en el año 1962, titulado “Qüestió de noms”, donde bajo un subrayado suyo, afirmaba:

“Tenim dret a esperar – per molt llunyana que se’ns presenti aquesta esperança -, que un dia será suficient dir CATALÁ per al.ludir a la nostra condició de poble únic, i agregar-hi una precisió comarcal per localitzar la cosa o persona de qué es tracti...”

En definitiva como os dije al principio “un catalán de Sueca”.

Veo que estamos todos ya aquí:

Veo a los “BAJOCS” de Castelló; “LLANÇEROS” de Benicarló; “ROJOS” de Benicassim; “Los TRIPAS PANSIDAS” de Cirat; “Los MALFAINERS” de Salsadella; “Los COLADORES” de Segorbe; “Los PORRETES” de Vilanova; “Los FRANZILLES ó PARDALS” de la Vall; “Los SORIEROS” de Nules. No obstante hecho a faltar algún “MONIATO” de Torreblanca y algún que otro “MATINER” de Alcalá.

Son estos algunos de los llamados “malnoms” de nuestros pueblos castellonenses que tuvieron una generalización en su uso en tiempos pasados, formando parte del bagaje cultural popular, no los olvidemos pues, pero teniendo siempre presente el respeto que las personas y los pueblos merecen. No obstante hay que conservarlos como parte de nuestra riqueza cultural que transmitida oralmente como las coplas, canciones etc. que en esta conferencia escucharemos, rara vez han pasado a la literatura popular.

Mas de un oyente quizás querría indagar en el origen o significado de estos “malnoms”. Vamos pues aunque de pasada sea, a hacer un breve paréntesis:

Prácticamente todos nacen en el siglo XIX, en el convulso siglo XIX, ya que cargado de violencia y rivalidades, se trató en la mayoría de los casos de menospreciar al vecino con irónicas chanzas que la tradición oral nos ha transmitido.

Ejemplo:

A los alcorinos les llaman “GELATS” porqué dicen que habiendo atado un burro “al campanar” se olvidaron de él, pasando tantas horas en el mismo, que se comió todas las hierbecitas del lugar y cuando fueron a buscarlo ya estaba congelado.

En Benicasim llaman “CALDEROS” a los de Castellón ya que así denominan los castelloneros a lo que ellos llaman “poal”. También muchos pueblos llaman a los de Castellón “BAJOQUES” por considerarlos indolentes.

“SORIEROS” se llama a los de Nules por considerarlos chafarderos.

“MATINERS” a los de Alcalá por lo rápido que se alzaban en armas en el siglo XIX desde el Trienio Liberal a la 3ª Guerra Carlista. Se les llama también “GASPATXERS” en alusión a la unión de que hacen gala, para entre todos hacer grandes obras o hazañas.

“FRANZILLES” ó “PARDALS” a los de la Vall.

“LLANÇEROS” en Benicarló, en alusión a los caballos de un tiro.

“CULROIG” a los de Vilafamés en alusión a la denominación de un pájaro.

No obstante los pueblos citados tienen otros “malnoms” que por su exhaustiva relación no cito.

En fin esta alocada introducción merece un respiro y nada mejor para serenar el espíritu y mi lengua que leer un verso del Quijote.

Escribía D. Miguel de Cervantes desde su prisión de Argel:

A las orillas del mar,
que con su lengua y sus aguas,
ya manso, ya airado, lame
del perro Argel las murallas,
con los ojos del deseo,
están mirando a su patria
tanto míseros cautivos
que del trabajo descansan,
y al son del ir y volver
de las olas en la playa,
con desmayados acentos,
estos lloran y estos cantan:
¡Cuan cara eres de haber!
¡Oh dulce España!

“Cara de haber” España nuestra. ¡Cara de haber! valencianía nuestra. Solo espero que el recorrido de esta conferencia que nos llevará por polémicas, refranes, coplas, dichos etc... de esta nuestra tierra sirva para reafirmar nuestra lengua valenciana y nuestra españolía y por supuesto que no llegue a ocurrirme como lo acontecido al diputado canario monseñor Pildain durante una de las sesiones de las Cortes de la República, durante la cual atacó con dureza la ley del divorcio y en un momento dado le dijo al presidente:

“Para apoyar mis argumentaciones voy a aportar algunas citas”

A lo que Julián Besteiro le respondió:

“Por las citas, por las citas, es por donde viene el divorcio”

De todas formas en base a la complicidad del oyente y recordando que la palabra es mitad de quien la pronuncia, mitad de quien la escucha, espero que en base a esta simbiosis nos sea agradable el transcurrir conferencial y no se produzca divorcio alguno.

¡Ay de España! ¡Ay de sus pueblos! como bien se lamentaba Cervantes. ¡Cuan caros somos de amar nuestra tierra, cuantos de nosotros con las prisas del vivir hemos olvidado incluso nuestra lengua valenciana! Si la de nuestros abuelos, la de nuestros padres, la lengua de “les espardenyes y els saragüells”, la del “baixe y la del putxo”.

Se explayaba un profesor universitario en prensa, no ha muchos días.

“... El valencià es una cosa insignificant; un no – res en el millor dels casos; i una nosa, en el pitjor...”.

Acusando a dirigentes y sociedad valenciana de no utilizar nuestra lengua, sentenciando que “viure en valencià es una auténtica quimera...” por supuesto intercalando elogios a las Normas del 32 y al Instituto de Estudios Catalán.

Quizás le hubiese convenido asistir a esta conferencia y “escoltar per un rato com se parle en valencià d´acort a les normes no escrites dels pobles de Castelló”.

“No són normes de Castelló”. Algunos creen que por el solo hecho de llamarse “de Castelló”, la ciudad de Castellón está obligada a defender a los autores o protagonistas de las normas. No hay más que leer la historia de la gestación de aquel “hecho” en el artículo “ortografía” (págs. 130 y 133), de D. Manuel Sanchís Guarner, en la “Gran Enciclopedia de la Región Valenciana” para enterarse de que las normas fueron iniciativa de los catalanistas de Valencia, del grupo de “Valencia Nova” que las llevó a Castellón ya redactadas. En Castellón van a ser aceptadas sin discusiones, ni estudios, encargándose de recoger firmas.

En realidad solo firmaron representantes de dos entidades culturales: Lo Rat Penat y la Societat Castellonenca de Cultura. Firmaron 52 señores de los que solo P. Fullana se dedicaba a cuestiones lingüísticas. También firmó la Real Academia de Cultura Valenciana cuando era “Centre de Cultura Valenciana” (volveremos al final de la conferencia a repasar la actuación de la Real Academia de Cultura Valenciana).

Y digo bien “no escritas” porqué las “Bases Ortográficas del 32” llamadas “Normas de Castellón” no surgieron del consenso de una reunión, ni de un acta, ni está en el Archivo de la “Castellonenca de Cultura” Luis Revest y Carlos Salvador (*) además del grupo “Valencia Nova” redactaron al parecer las bases ortográficas y el vocabulario. Paradójicamente solo hubo una primera y única reunión en la Castellonenca de Cultura para intercambiar pareceres sobre las Normas el día 12 de Noviembre de 1932 y a la que no acude Carlos Salvador que se limita a mandar unas cuartillas. Este fue el intento a la vista victorioso de introducir las directrices del Instituto de Estudios Catalanes.

(*) Carlos Salvador maestro en Benasal publicó en la editorial “L’Estel” su Vocabulari Ortográfic Valencia.

Dice Luis Revest Corzo:

“Creem que la llengua valenciana és, i no res més, la dels catalans qui la portaren quan a la conquesta; per esta raó és que els filólegs, anomenantla del poble qui primer la parlá, la coneixen universalment per catalana”.

En función del caos y la falta de estudios que tenían los valencianos sobre nuestra lengua, no fue difícil que entidades culturales valencianas así como un grupo de personas concretas (Salvador Guinot, Juan Bta. Porcar, Sánchez Gozalbo, etc...) tomaran la normativa fabrista como modelo de unificación. Así nació la “Declaracio i Normes d’Ortografia Valenciana” del año 32.

No obstante son comprensibles las palabras del profesor universitario antes citado si atendemos a los estatutos de la Universidad, donde se dice al hablar de la lengua:

“Potenciar el conocimiento y el uso de la lengua propia, valenciano según el estatuto de Autonomía, académicamente lengua catalana, atendiendo a su consolidación y plena normalización en toda la comunidad universitaria”.

“Parlar en valencià i escriure en català”. Quitándole al valenciano el soporte de la escritura, poco a poco, en un término no muy largo, se terminará con la lengua valenciana. La lengua valenciana será desnaturalizada de tal forma, que no será la lengua heredada de nuestros padres.

¡Ay! mora de Castelló del sas

¡Ay! mora de Benarabe

¡Ay! mora de Tecçida

Mira per aón eres com la “filla perduda” que havies extraviat la teua valencianía i hara t’an trovat en un inmens patrimoni lingüístic a cavall de unes normes, que no son les teues.

En definitiva y atendiendo a lo citado diremos que se produce el divorcio absoluto entre el lenguaje de Pompeyo Fabra (Químico de profesión) y vasco de nacimiento que se enseña en la universidad y el valenciano que habla nuestro pueblo, es decir un catalán fabrista apenas disimulado donde ni el léxico, ni la sintaxis ni la grafía corresponde al lenguaje real que se habla en nuestra tierra.

Queridos profesores sin este espíritu de ser y sentirse valencianos, no hay ni lengua, ni costumbres, ni literatura, ni arte ni cosa alguna que pueda ser valorada como tal en nuestra comunidad, porqué la lengua es el sedimento histórico de nuestro pueblo, Miguel de Unamuno escribía “la sangre de mi espíritu es mi lengua”. De aquí que resulta inaceptable denominar a la lengua valenciana de manera diferente a como la nombra el pueblo. No obstante imagino que más de una autoridad académica me diría “Yo soc el que oficialment entenc d’aço; lo teu no es opinar, sino creure’m”. Este es el dogmatismo ilustrado que dice “blanco” a que leemos “negro”.

En fin “con la iglesia hemos topado amigo Sancho” frase que no fue tal, pues Don Quijote pronunció realmente en la memorable visita nocturna al pueblo de Dulcinea “con la iglesia hemos dado, Sancho” frase de desengaño y reconocimiento pues amo y escudero andaban buscando el alcázar de Dulcinea y se toparon con el cementerio y la iglesia. Desengaño de los que nacidos en esta tierra se les queda corta la lengua valenciana que a buen seguro les enseñaron sus padres y reconocimiento a los que mantenéis viva nuestra identidad lingüística.

Aunque de forma general sería de aplicación aquel verso que dice:

Ande yo caliente
y ríase la gente.
Traten otros del gobierno,
del mundo y sus monarquías,
mientras gobiernan mis días
mantequillas y pan tierno,
y en las mañanas de invierno
naranjada y aguardiente
y ríase la gente.

Llegados a este punto me gustaría recordar el verso que hace años leí de un poeta alicantino y que así rezaba:

“Escrich en esta llengua, la llengua de ma mare, que
de sos dolços llabis infant yo deprenguí
per probar aixina que soch tota ma vida
bon valencià, bon fill”

Y válgame Dios que no me olvido de los valencianos castellano parlantes, y que mejor que citar al Quijote:

Porqué sé que eres sabida
en que me quieres me afirmo;
que nunca fue desdichado
amor que fue conocido

Entremos en materia:

Nosotros los valencianos tenemos un estilo y una personalidad colectiva. Este estilo confiere a nuestras comarcas un cierto aire de familia. Así desde el simple lugarcillo hasta el pueblo y hasta la ciudad modelamos una especie de sociedad microsociológica que se manifiesta en el grupo social a través de: las gayatas, las collas, las fallas, las bandas de música, asociaciones de todo tipo, etc... y como tal establecemos una alta valoración de nosotros mismos comparados con los demás y así lo manifestamos:

* Borriana, Paris y Londres
* Dones i mangranes d’Alcora son les més preciades
* Alacant, la millor terreta del mon
* Quan Colón va anar a América, ya hi havie un borriolenc fen pous.

Se dice que nosotros los actuales españoles hemos perdido el sentido de la solemne gravedad que rodeaba nuestros actos como pueblo “elegido” en tiempos pasados. Pues bien, si en algún momento existió esa solemne gravedad le debió de ir muy a la zaga la ironía, el reírse de uno mismo, de sus desgracias y avatares. Así se ha hecho de la necesidad virtud donde la pobreza y el hambre que fue una constante en pasados tiempos quedó reflejada en nuestra literatura y en el “parlar del poble”. No obstante y antes de centrar este tema en nuestra tierra, quisiera leeros un verso de nuestro siglo de oro.

Vaya pues el verso escrito por Salvador Jacinto Polo de Medina glosando a un hombre que se limpiaba los dientes sin haber comido:

Tu piensas que nos desmientes
con el palillo pulido,
con que sin haber comido
Tristán te limpias los dientes,
pero la hambre cruel
da en comerte y en picarte,
de suerte que no es limpiarte
sino rascarte con el.

También leemos en el libro de Quevedo titulado: Las zahúrdas de Plutón

“¿Qué de estómagos pudieran ladrar si resucitaran los perros que les hicisteis comer?

¿Cuántas veces pasó por la boca la mosca golosa y muchas veces fue el mayor bocado de carne que comió el dueño del pastel?

¡Ay! del “caldo añadido” ¡Ay! de los hartazgos de hoy que parecen proceder de las hambres de ayer. Veámoslo como se le canta en nuestra tierra.

En la vida en riure més
que’l dia que’m vaig casá;
vaig ficá un gat a l’olla
i el marit s’el vá menjá.

También lo vemos en dichos como:

“Qui té fam, ensomia rollos”
“Pobrets, pero alegrets”
“El que’n sa vida sa vist en bragues, les costures li fan llagues”
“Pareix que mira al plat, y mira les tallades”
“En espardenyes i gaban, de Morella i mort de fam”

Y que decir del vecino al que observamos con intensa y nada disimulada atención, expresando agudas observaciones con una irónica y apasionada chanza, siendo el resultado una reciproca progresión de burlas a base de refranes contra más punzantes mejor.

Por ejemplo:

A Cinctorres dicen de La Mata:

A La Mata
qui no es gat, és gata
i qui no arrapa

En Vilar de Canes dicen de diferentes pueblos:

A Catí tots són pelaires,
a Traiguera, canterers,
a la Sarratella, lladres,
i al Bocásser, malfainers.

En Espadilla dicen de Ludiente:

En Ludiente, buena agua
y mala gente.

En La Plana se dice de Onda:

En Onda, la claven fonda.

En Monfoca dicen de la Vall:

Gent de La Vall
mengen figa y caguen all.

Otros:

En Nules:

Entra de cara
i ix de recules

De Cati:

Lo dimoni va fugir

Y ya alcanzamos el paroxismo de la ironía o burla más exacerbada en sonetos como:

Borrachos son a les Coves
Borrachos son a Alcalá
Borrachos a Torreblanca
No saben qui guanyará

A la Pobla estan les fees,
al Boixar les malcarades,
i per a xiques gorrines
coratxa i Castell de Cabres

A Calig són lleganyosos
i a Cervera són garruts
a Benicarló, rabiosos,
i a Salzadella, llanuts

Llucena, corral de bous,
Figueroles, l’hermosura
Ribesalbes, els morruts,
i l’Alcora, la comuna.

Virgen de la Cueva Santa
¿en qué lío te has metido?
¡Con los borrachos de Altura,
y a Segorbe no has venido!.

Hagamos un punto y aparte, para recobrar más adelante el discurrir de esta conferencia, con el objeto de incidir una vez más en la utilización de nuestra lengua y en base a ello hacer las siguientes puntualizaciones:

Podría intentarse la absorción de un dialecto, si el que se tomara como base de unificación tuviera una brillante tradición literaria. Pero ocurre todo lo contrario: el valenciano tiene esa tradición, el catalán no. Últimamente el catalán se ha desprendido de la categoría de dialecto del provenzal, que hasta hace poco le asignaban los filólogos romanistas, incluso catalanes, ahora se dice que es lengua.

Nadie puede aquí negar la influencia catalana en nuestra tierra valenciana, consecuencia de una superioridad trabajada en temas lingüísticos, culturales y políticos. Han presentado el conjunto cultural catalán internacionalmente, en universidades extranjeras, en congresos, etc..., han ocupado puestos claves en nuestras universidades, han creado editoriales, librerías, medios de comunicación, han recreado su particular historia en fin todo un ingenio nacionalista que continuamente orbita a nuestro alrededor pretendiendo hacernos sentir satélites de este imperio. Sumando a toda esta tupida red, la enseñanza normalizada y estándar de nuestra juventud tanto en las escuelas como en la universidad. Ejemplo de ello es que formas tradicionales de nuestra lengua valenciana son consideradas incorrectas o desconocidas por nuestros jóvenes así como multitud de expresiones tradicionales. Ejemplos:

* Se utiliza el verbo sortir en vez de “eixir”.
* Se ha sustituido el sufijo “ea” del sustantivo “esa” en vez de bellea, pobrea, riquea se ha catalanizado en bellesa, pobresa, riquesa, lo mismo ha ocurrido con palabras tan valencianas como artiste, taxiste, dentiste que se ha transformado en: artista, taxista, dentista.
* Se ha sustituido los artículos definidos “lo y los” por “el, els”, etc... etc...

Y es que a falta de una normativa clara de la Academia Valenciana de la Lengua hemos oficializado la normativa catalanizante que impuso la Consellería de Cultura de la Generalidad Valenciana desde 1983 ignorando los años anteriores cuando la normativa oficial utilizada era la de la Real Academia de Cultura Valenciana (*) que asumía como punto de partida las normas propuestas por Lluis Fullana (*) en 1915.

En fin vamos a entrar en nuestras relaciones amorosas al objeto de relajarnos y seguir ensalzando nuestra lengua sin olvidarnos de nuestras comarcas castellano parlantes. Y que mejor que detenernos para ello en nuestro “siglo de oro” llamado por D. Francisco de Quevedo “el siglo del cuerno” y que mejor ejemplo que leer el verso de Juan de Tarsís, conde de Villamediana, experto en estas lides:

Así cantaba al esposo de una no muy digna dama apellidada Vaca:

Con tanta felpa en la capa
y tanta cadena de oro
el marido de la Vaca,
¿Qué puede ser, sino toro?

(*) La RACV, está integrada en el Instituto de España y en el Consejo Superior de Investigaciones Científicas, considerando que la RACV es la institución competente y legitimada para definir desde los fundamentos históricos y científicos las cuestiones lingüísticas valencianas así como las normas gramaticales que se ajustan a la pureza de nuestra lengua y a su realidad histórica y actual.

En otras comunidades estos órganos son:

Academia Vasca

Academia Gallega

Institut d’Estudis Catalans

Etc...

(*) LUIS FULLANA MIRA publica en 1915 la “Gramática elemental de la lengua valenciana” así como otras obras del mismo tipo. Estableció en un primer momento diferencias entre el catalán y el valenciano. No obstante en 1932 fue el primer firmante de “Les Normes de Castelló”. Un año después de haber firmado volvió a editar su “Ortografía valenciana”.

Y el mismo Quevedo nos presenta una filigrana satírica y acerada:

Cornudo eres, Fulano, hasta los codos,
y puedes rastrillar con las dos sienes;
tan largos y tendidos cuernos tienes,
que, si no los enfaldas, harás lodos.

Los sonetos en nuestra tierra castellonera y referidas a las relaciones amorosas se han cargado muchas veces de menosprecio incluso por el lugar de nacimiento, por ejemplo:

Si me tengo de casar
alcorina no la quiero
la quiero de las Useras
hija de un labrador bueno.

Encara que tu no em vullgues
a mi no em s’hi dóna res,
que en tinc una atra més guapa
al Plá de Vilafamés.

Ma mare vol que me case
en Castelló de la Plana
pero yo me casare
en un sariero d’Artana

Torreblanquina gitana
portes mocadó de a duro
algún día portarás
les aurelles del meu burro

Y para no sobrecargar de versos, coplas y chanzas el “nostre parlar” me voy con su permiso por “los cerros de Ubeda” a glosar a nuestros inefables políticos en sus ocurrencias, como medio inigualable de refrescar esta conferencia:

Discutiase la reforma del Código Penal referente al aborto y en un momento dado se produjo una discusión sobre el hecho de que, siendo el aborto un tema que concernía específicamente a la mujer, el texto legal fuera redactado por hombres. Un diputado dijo: “los ponentes no tenemos sexo”. A lo que una diputada que formaba parte de la ponencia replicó: “Yo si, y lo voy a demostrar”.

En esta misma reunión de la ponencia un diputado socialista hizo una frase lapidaria que causó la hilaridad general:

“Hay que evitar que los jueces vayan detrás de las mujeres con el aparato judicial”.

En otra ocasión, durante una fiesta, cuando Canovas era presidente del Consejo de Ministros, se acercó a él un grupo de señoras para saludarle y solicitar de él algún favor relacionado con la sociedad de Damas Conservadoras de que formaban parte. Cuando las señoras se retiraron, un embajador le dijo a don Antonio: “Debe de ser muy pesado para usted, señor Presidente tener que atender a las peticiones de estas señoras” Canovas replicó con una frase lapidaria: “A mí, las mujeres no me molestan por lo que me piden, sino por lo que me niegan”.

En fin amigos, los españoles tenemos la virtud de impartir conferencias u organizar actos similares a las horas en que los europeos septentrionales ya han cenado, en sus respectivos hogares y por lo tanto es obligado recordar aquel verso que dice:

Lo día apunta – la mar es quieta;
vine á la platja – la meua amor
que está disposta – ja la barqueta:
¡que bella es l’auba! - ¡No tingas por!

¡No tinguem por! de utilizar nuestra lengua valenciana – la del poble – nuestras dos lenguas cooficiales. Tenemos un patrimonio lingüístico que fue elevado a categoría literaria en la Baja Edad Media. La conciencia idiomática no debe ser impuesta por los filólogos. El acto de desobediencia a una reglamentación normativa en otra lengua, es un acto de libertad y el principio de la razón que nos asiste como verdaderos valencianos.

Aunque algunos quieren hasta buscar parientes catalanes a figuras prestigiosas valencianas. Así se afirma que la madre de San Vicente Ferrer era catalana de Girona cuando el que esté un poco enterado sabrá que era de Xixona donde aún se conserva su casa natalicia, del mismo modo al padre del Santo que era notario valenciano se le transforma en comerciante de Palamós.

De igual manera he leído en el libro: “El Nom, la Unitat i la Normalitat” publicado por la Generalitat de Catalunya que el historiador Martí Viciana era un gran defensor del catalán, curiosamente se olvidan de que en su obra “Alabanzas de las lenguas hebrea, griega, latina, castellana y valenciana” publicada en castellano subraya que la lengua valenciana es hija de la lengua latina en línea directa...”

Ya ven:

* “Adormir-se com l’algeps”.
* “Anar amb peus de plom”.
* “Fer arrancada de cavall i parada de burro”.
* “Patir mes fam que Garró”.
* “Acabar com el ball de Torrent”.

“Com el ball de Torrent”, así parece que pudiera terminar la lucha por nuestra denominación lingüística pues mientras la universidad de Valencia y Alicante ganan el recurso ante el Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Valenciana al objeto de reconocer el catalán en oposiciones docentes argumentando que la lengua “es llamada oficialmente valenciana en su Estatuto de Autonomía, y en el ámbito académico catalán” y que esta es la decimotercera sentencia a su favor y la decimoquinta si se tiene en cuenta al Tribunal Constitucional y al Supremo. Por su parte el Consell afirma que “es coherente con el Estatuto de Autonomía reformado recientemente y en el que se señala que la lengua oficial de la comunitat es la lengua valenciana”.

* El ú per l’atre, la casa sense agranar.
* Tornalí la trompa al chic, que li cósta dos diners.
* El que no pòt segar, espigola.
* Si plou la deixarem caure.

Consell

El Consell Valencia de Cultura es el órgano asesor y consultivo de las instituciones públicas de la Comunidad Valenciana en materias referidas a la cultura valenciana, fue creado por ley en 1985, velando por la defensa y la promoción de los valores lingüísticos y culturales valencianos.

En fin de aurora boreal.

Se cuenta del Presidente del Congreso D. Nicolás María Rivero y hombre fuerte del Partido Demócrata en 1869 que siendo ministro de la Gobernación en uno de los gabinetes de aquellos años, el gobernador de una provincia le telegrafió para decirle:

“En los horizontes de esta capital aparecen extrañas manchas rojizas que tienen consternada a la población civil. Espero instrucciones”.

Rivero le contestó al punto con este otro telegrama:

“Las extrañas manchas rojizas que aparecen en los horizontes de esa capital se llamaron aurora boreal y suelen aparecer poco antes de que los gobernadores dimitan”.

Recapitulemos:

La Real Academia de Cultura Valenciana y su Sección de Lengua y Literatura es la que en este momento es fiel a su pueblo y apuesta por su lengua, la suya, la propia del Pueblo Valenciano, la que se habla desde el Cenia al Segura, la de uso diario en todas partes y por todos.

A pesar de haber firmado en el 32 “les normes” cuando era “Centre de Cultura Valenciana” elabora en 1979 desde la Sección de Lengua y Literatura una nueva ortografía valenciana teniendo como norma o referente la obra de M. Adlert Noguerol y la de Lluis Fullana que supone una superación y mejora de las normas del 32. Esta ortografía seguida curiosamente por “Lo Rat Penat” que en su momento también firmó las normas del 32 tuvo una adhesión popular por parte de personalidades e instituciones en un acto celebrado en El Puig el 7 de Marzo de 1981. Esta ortografía académica fue oficializada y publicada por la “Conselleria de Educació”, en el D.O. de la Generalitat Valenciana, en el Estatuto de Autonomía, etc... A la llegada al gobierno de la Generalitat del PSOE impreso este las normas del 32 pero no obstante, escritores, partidos políticos, editoriales, ayuntamientos siguieron utilizando la ortografía de la Real Academia de Cultura Valenciana, intentándose resolver el conflicto creando en 1998 la Academia Valenciana de la Lengua teniendo potestad en materia normativa y que debe de dar solución al conflicto pero ya es paradójico que en la ley de creación de la AVLL se alude varias veces a las “Normas del 32” pero no se hace ninguna referencia a les “Normes del Puig” o de la “RACV”, si se habla de la castellanización pero no se habla de la catalanización.

Y fíjense si el tema es de rabiosa actualidad que en el día de hoy (24 de enero) aparece en prensa la polémica de la lengua en Burriana donde una profesora de valenciano discrepa de un cartel anunciador deportivo trilingüe en los siguientes términos: “Yo, particularmente como profesora de valenciano en Burriana desde hace más de 25 años, pido que se cumplan los criterios normativos de la universidad, de la Academia Valenciana de la Llengua y de toda la legislación vigente y exijo seguir el artículo 6º del Estatut d’Autonomia, en su apartado octavo, cuando dice que la Academia Valenciana es la institución normativa del valenciano, y continúa en el artículo 41 diciendo que es una institución de la Generalitat de carácter público que tiene por función determinar y elaborar la normativa lingüística del idioma”.

Sin entrar a valorar el origen político que ha dado pie a esta polémica, voy a leerles los dos carteles en cuestión obviando el que está escrito en castellano, y juzguen ustedes:

CARTEL A

Dumenge 20 de giner

en el polideportiu municipal de Sant Blai a les 10.30 h. del matí

vine i disfruta d’una jornada de deport
          
CARTEL B

 
Diumenge 20 de gener

al poliesportiu municipal Sant Blai

a les 10.30 de la matinada

vine i gaudeix d’una jornada d’esport


Quiero sentirme gaspatxer, quiero sentirme castellonero quiero sentirme valenciano y español.

¡Ay! cuan cara eres de haber dulce España, dulce valenciania escucha pues mi lamento:

(Versos de F. Ruíz de Lara)

Cuantas cosas ignoré
el día que aprendí a leer,
y dejé de ser feliz
cuando empecé a comprender
y el haber vivido tanto
me ha llevado al desencanto
de ya no querer aprender,
por no seguir ignorando

En esta época desordenada
los pañales del convenio
silencian antiguas nanas
con biberones ajenos...

En esta época desordenada
se remontan por los cielos
con alas enturbiadas
pájaros de medio vuelo...

En esta época desordenada
la estela va mar adentro,
se avergüenza de la playa
y de los barcos del puerto...

En esta época desordenada
los claveles de mi huerto
se han disfrazado de “nada”
por un capricho del tiempo...

En esta época desordenada
con las sombras del talento
se hacen castillos de plata
en el cerebro de mi pueblo

¡Mamá, cántame una nana!
¡Quiero ser niño de nuevo!

Gracias a todos

cites

Los dialectos de la lengua lemosina son la catalana, valenciana y mallorquina. La catalana ha recibido muchos vocablos de la francesa; la valenciana, de la castellana; la mallorquina se llega más a la catalana por ser hija de ella. De todas las tres, la más suave y agraciada es la valenciana y no me lo hace decir la pasión
Gregori Mayans i Ciscar

diccionari

corrector

LINKS

Per un domini punt val
junts front a la AVL
El teu nom en valencia
Associacio d´Escritors en Llengua Valenciana (AELLVA)
Mosseguello

NAVEGA EN
VALENCIA

 

Entrar com
a usuari

Nom d'usuari:
Contrasenya: